October 26, 2010

allebacco allebacco
Lab Rat
4 posts

Italian translations of Getting Started Articles

 

Dear all italian translators, we have 2 copy of each of the article to translate.

For the Getting started with Qt article, we have:
1- getting_started_with_qt_italian [developer.qt.nokia.com] from allebacco
2- Introduzione_a_Qt [developer.qt.nokia.com] from jdbastardy

For the getting started with QML article we have:
3- Introduzione_Alla_Programmazione_Con_QML [developer.qt.nokia.com] from stuk and allebacco
4- Guida_introduttiva_alla_programmazione_con_QML [developer.qt.nokia.com] from sergio.bassan

We should merge these translation to get one good translation for both the getting started articles.

For example:
I’ve read the article 4 and i think that the section “Implementing a Drawer Interface” which is translated in “Implementare una interfaccia a scomparsa” is better that the same section in article 3. But we should discuss about it.

I post this thread to improve communication between us, so i hope that we make good use.

13 replies

October 26, 2010

stuk stuk
Ant Farmer
540 posts

Why sergio.bassan have create new qml translator? I have just post a question for who want collaborate with the translation more days ago!

Maybe is a better idea read and modify the existent Qml

FOR EVERY ITALIAN TRANSLATOR, IMPROVE THE EXISTENT DOC! DON’T CREATE NEW!

October 27, 2010

allebacco allebacco
Lab Rat
4 posts

I start the merging process for the 3 and 4 article. I will improve the 3 article with the best of bot the two translation.

Please stuk and sergio read the 3 tranlsation to check that what i write is good.

I stop merging at “Creazione della pagina del menĂ¹”, If anyone can go on.

October 27, 2010

catanzag catanzag
Lab Rat
1 posts

Hello allebacco and all translators,

I would like to take part to the revision process; though I have no so much spare time, I would like to contribute to translate Qt which I use (but not in my language!!!).

But before starting, from my small experience of FOSS translator, I would warmly suggest to use the guidelines that we mandatory use when translating software; you can find guidelines and glossaries both for GNU/Gnome [tp.linux.it] and for KDE [kde.gulp.linux.it] (some differences between them, for the sw I translate I use the former); they assure uniformity among translations, same style, rule and words; for example, Benvenuti could be used instead of Benvenuto (to not make differences between a male and a female reader…), widget is male, line is riga (not linea), menĂ¹ and menu depends on Gnome or KDE convention (probably for Qt is better the latter) and so on.

Please let me know your opinion on the proposal

October 28, 2010

allebacco allebacco
Lab Rat
4 posts

Hello catanzag, thanks for your tips.
I think you are right when you say that we shoult use some guidelines.

If you haven’t much time to translate, you can help us by checking whether there are inconsistencies in the translations.

I think we can follow KDE guidelines. Here are some links:

http://kde.gulp.linux.it/wiki/index.php/Suggerimenti_lessicali [kde.gulp.linux.it]

http://kde.gulp.linux.it/wiki/index.php/Glossario_KDE [kde.gulp.linux.it]

This is a team work: any suggestion is wellcome!

October 29, 2010

sergio.bassan sergio.bassan
Lab Rat
3 posts

Sorry, I’m a noob and didn’t check it before. The other translation seems good enough, the only point is the use of the future tense (as in the original) while I prefer a present tense. I tend to expect this from tutorials, it means: let’s do it, don’t wait…

Same opinion as catazang on the necessity of writing standard..

 Signature 

Just visiting this planet….

October 30, 2010

allebacco allebacco
Lab Rat
4 posts

No problem, sergio, your translation is very useful to correct the other translations.

About the tense, i think you are right: present tense is nicer than future tense.

I found this italian tutorial about Qt:
http://www.digitalfanatics.org/projects/qt_tutorial/it/index.html [digitalfanatics.org]
We can use a similar style: at the beginning of each article’s section we’ll make use of future tense to describe what we’re going to do, while within the section we’ll use the present tense to explain what we are doing.
What do you think about it?

October 30, 2010

sergio.bassan sergio.bassan
Lab Rat
3 posts

just fine…

next step ?

merge and fix articles? who’ll do it?
remove duplicates? that’s easy

then, the sky’s the limit…

 Signature 

Just visiting this planet….

October 30, 2010

allebacco allebacco
Lab Rat
4 posts

yes, i have already started the merging process over this [developer.qt.nokia.com] article .
i reach the section “Costruire un editor di testo”.
you can go on or you can review for error from the start of the article.

moreover we can chose what is the best between article 1 and 2 to start the merging process of “getting started with qt”.

November 17, 2010

Mattias Cibien Mattias Cibien
Lab Rat
66 posts

Alexandra said that we should merge the docs after the end of the Call of Babel FIshes

 Signature 

http://mattias-cibien.co.cc
- Prepare for Qt consequences.

December 13, 2010

stuk stuk
Ant Farmer
540 posts

Hi, i have control the merge of allebacco an i had the translation of Qt wiki home [developer.qt.nokia.com].

December 14, 2010

Mattias Cibien Mattias Cibien
Lab Rat
66 posts

I am ready to merge my article with allebacco’s one

 Signature 

http://mattias-cibien.co.cc
- Prepare for Qt consequences.

December 14, 2010

stuk stuk
Ant Farmer
540 posts

What article did you mean?

Mattias Cibien wrote:
I am ready to merge my article with allebacco’s one

December 15, 2010

stuk stuk
Ant Farmer
540 posts

Hi all, i invite you to enter into the new group Qt Italian [developer.qt.nokia.com]!

 
  ‹‹ Wiki markup eats my XML slash signs      Category-specific Recent Changes RSS feeds? ››

You must log in to post a reply. Not a member yet? Register here!